Description
L’édition du Kitáb-i-Aqdas par Pierre Daoust, parue en 179 E.B. (Ère Bahá’íe, correspondant à l’année 2022), est un projet de recherche linguistique indépendant hébergé sur la Bahá’í Library Online. Il s’agit d’une révision de la traduction française du texte sacré central de la foi bahá’íe.
Cette version numérique précise se distingue par plusieurs éléments méthodologiques :Une révision textuelle : Le traducteur s’appuie sur la version officielle éditée par la Maison d’Éditions Bahá’íes (MEB) en 2014 pour en affiner certains termes.
– Une révision textuelle : Le traducteur s’appuie sur la version officielle éditée par la Maison d’Éditions Bahá’íes (MEB) en 2014 pour en affiner certains termes.
– Des choix terminologiques documentés : Pierre Daoust explicite ses décisions de traduction dans son avant-propos. Par exemple, il privilégie l’expression « espèce humaine » à celle de « race humaine » pour mieux s’aligner sur le terme anglophone species.
– L’usage du calendrier badí‘





